Aucun produit
Les prix sont TTC
Liens suggérés par Artelittera
Titre : L' environnement traductionnel - La station de travail du traducteur de l’an 2001
Sous la direction de : André Clas et Hayssam Safar
Editeur : Presses de l'Université du Québec
ISBN : 978-2-7605-0705-0
Année : 1992
Nombre de pages : 400
Langue : Français
Titre : Quelle automatisation de la traduction peut-on souhaiter et réaliser sur les stations de travail individuelles ? Auteur : C. Boitet (GETA, Institut IMAG (UJF et CNRS), Grenoble, France) Pages : 3-19
Titre : L’environnement sémantique, aide au transfert lexical en TA. Problèmes posés par le calcul des traductions françaises de quelques verbes anglais Auteurs : Arlette Attali, Annette Euvrard CELTA, CNRS/EUROTRA F-Nancy, Université de Nancy II, Nancy, France Pages : 21-29
Titre : Problèmes de désambiguïsation interactive en TAO personnelle Auteur : Hervé Blanchon GETA, Institut IMAG (UJF & CNRS), Grenoble, France Pages : 31-48
Titre : Le module lexical dans un système de traduction automatique Auteurs : Liesbeth Degand, Guy Everaert, Jacques Lerot Projet GENESE, Institut de linguistique, Louvain-la-Neuve, Belgique Pages : 51-58
Titre : Pour une approche interactive au problème de la traduction automatique Auteur : Eric Wehrli Département de linguistique générale et de linguistique française, Université de Genève, Genève, Suisse Pages : 59-68
Titre : La traduction automatique des bulletins d’avalanches de la Suisse Auteur : Pierrette Bouillon, Katharina Boesefeldt ISSCO, Université de Genève, Genève, Suisse Pages : 69-78
Titre: Le projet EUROTRA, projet européen de recherche sur la traduction automatique Auteurs : Christiane Jadelot, Dominique Boussel CELTA, CNRS / EUROTRA F-Nancy, Université Nancy 2, Nancy, France Pages : 79-93
Titre : ODILE 2, un outil pour traducteurs occasionnels sur Macintosh Auteur : Mathieu Lafourcade GETA, Institut IMAG (UJF & CNRS), Grenoble, France Pages : 95-108
Titre : Intégration des connaissances en génie linguistique : niveaux, dimensions, objets et contraintes Auteur : Jean-Yves Morin Université de Montréal, Montréal, Canada Pages : 109-133
Titre : Poste de travail de traduction par l’informatisation d’un dictionnaire français-arabe Auteur : Saadia Taleb Institut d’Études et de Recherches pour l’Arabisation (IERA), Université Mohamed V, Rabat, Maroc Pages : 135-137
Titre : Traduction et terminologie : expérience et perspectives industrielles Auteurs : Daniel Bachut, René Gerber SITE, Maisons-Alfort ; B’VITAL, Grenoble, France Pages : 139-148
Titre : Pour le traducteur : un poste de travail à trois niveaux d’assistance Auteur : Alan Melby Brigham Young University at Provo, Provo, Utah, États-Unis Pages : 151-153